13.9.11

Questões linguísticas

Há uma rapariga vietnamita chamada Hai. Interessante a introdução "Ai, Ai'm Hai" "Ai Hai! Ai'm Joana"
Depois há a Pá. Não sei como é que isto se escreve mas teve a sua piada explicar-lhe o que é uma pá no sítio de onde eu venho (aquele sítio que agora está lá longe.)
Na Alice no país das maravilhas há o Tweddle Dim e o Tweddle Dum que, ao fim e ao cabo, nunca ninguém sabe distinguir. Aqui temos as chinesas Ting e Xing. São bastante diferentes mas parece que Ting se pronúncia Ing e Xing se pronuncia Ing. Ou coisa parecida. Bem, seja como for, elas dizem que é diferente mas como eu continuo a não conseguir pronunciar nenhum dos dois como é suposto ser em chinês então Ing resulta sempre seja para uma ou para a outra.
Descobri que exite uma montanha de formas gigantesca de dizer o meu nome, exemplos:
Xuana
Jõãnãn
Ruana
Ióana
Róana
Xouana
Jóhána
Também já expliquei a algumas pessoas que o meu diminutivo em português significa Joaninha pelo que alguns me tratam assim, ou melhor, pela versão mais próxima que conseguem desse nosso nh (a mesma versão da Melisa :P), Joanina.
Outra coisa interessante é o facto de eu ser a única aqui que consegue dizer Ricardo e explicar que isso é um nome bastante comum em Portugal, sim, Rrrrrrrricárdu é uma coisa normal e fácil de dizer.

Entretanto aprendi um trava línguas em vietnamita que se pronúncia mais ou menos como isto: noi dam nau up noi dát nau aic que, como a maior parte dos trava línguas, tem um significado um pouco... insignificante: cozinha cobras num sítio castanho e cozinha sapos num pote de barro. (uau, isto faz me querer tão loucamente experimentar gastronomia do Vietname.) 

2 comentários:

  1. Também gostava de saber como se pronuncia Rita na India. No filme do Darjeeling Limited há uma Rita indiana, lembras-te? Beijinhos R.

    ResponderEliminar
  2. Escreve-se I'm, Joana, e não Ai'm (LOL, eu estou só a vingar-me daquilo das aulas de 50 minutos)

    Gosto de Ióana :)


    abraço,
    Inês U.J

    ResponderEliminar