11.1.12

"Santos da casa não fazem milagres." (os indianos sim)

Em sessões nocturnas de tradução de expressões nacionais em que se descobriu que se traduzirmos "de pequenino se torce o pepino" para inglês pode ter conotações bastante constrangedoras, e que "estar a ver navios" corresponderia em norueguês a qualquer coisa como"sair para ir apanhar amoras", descobrimos também que com a chegada dos britânicos à Índia chegou uma quantidade enorme de inovações que foram então baptizadas pelo que se achou que era mais lógico em hindi. E foi assim que descobrirmos que se traduzirmos a palavra em hindi para ping-pong, significa literalmente - "Numa mesa verde tu dás bang-bang e recebes bang-bang". Não há expressões idiomáticas ou provérbios nossos ou de outra língua qualquer que vençam isso, é simplesmente demasiado evoluído para concorrer contra uma coisa dessas seja de que maneira for.

Sem comentários:

Enviar um comentário